Sunday, October 17, 2010

Les paroles de la chanson et les versions

Après les premiers commentaires sur la vidéo, je vois qu’on peut faire des recherches sur la compréhension et sur l’auteur.

1. J’ai trouvé les paroles en espagnol de la chanson de « voyage, voyage » en internet , mais je pense qu’ il y a des erreurs de traduction.

Vous pouvez les chercher ?

2. La version de Kate Ryan n’est pas la première.

Vous pouvez trouver l’auteur de la première version ?

2.1. Il y a aussi une vidéo de Gregorian.

Quelle version vous aimez ?





8 comments:

  1. Je n'aime la version de Kate Ryan ou la version de Gregorian. Elles son tres bête... Mais j' aime chansons en français... Par example: J'aimerais tellement de Jena Lee, Les Champs Elysees de Jose Dassin, Allez Ola Ole de Eurovision ou Alors on Danse de Stromae..
    Les chanson en français sont très belles sauf Voyage, Voyage...

    ReplyDelete
  2. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  3. 1ºj´ne se pas(no se si esta bien escrito)
    2ºle premiere versión est katie Ryan
    3ºj´aime le gregorian versión

    ReplyDelete
  4. 1- Je ne sais pas ou est le erreurs...

    2- La première version est de Kate Ryan

    ReplyDelete
  5. Je ne trouve pas les erreurs et le première version est de Desireless

    ReplyDelete
  6. Je sais où les errurs sont:

    1.- Dans la dexième phrase "glissant des ailes sous" la traduction est "deslizando las alas sobre" est mauvais. Parce que la traduction de sous es "debajo".

    2.- Dans la quatrième strophe, dans la deuxième phrase "chez les blacks chez les sikhs chez les jaunes" la traduction est "con los blancos, con los indios, con los amarillos" est mauvais parce que "black" en anglais est noire et dans la chanson est blancos.

    Ah, je sais une otre erreur: dans la deuxième strophe, dans le dernier phrase "regarde l'océan" la traduction est "miras el océano" est mauvais. Parce que la traduction de "regarde l'ocean" est "mira al oceano" et la traduction de la page as une "-s"


    Au revoir Maripaz!!

    ReplyDelete
  7. Errores:
    1º.- d'ssus (yo creo que es sur)
    2º.- de vent d'Espagne (del viento de España)
    La primera versión es de DESIRELESS en los años ochenta.
    J'aime plus la version de Kate Ryan

    ReplyDelete
  8. J´aime la version de Gregorian.

    ReplyDelete

Note: Only a member of this blog may post a comment.